No tenés porque disculparte... Acá están http://www.cuevadeclasicos.org/foro...itulos_back_future_telltale-4.html#post249979
bueno, despues de bajar varias cosas de aca tenia que decirlo... Gracias!!! las traducciones del monkey island fueron impecables estoy esperando los proximos capitulos y espero que se haga una traduccion del jurassic park cuando salga. me ofrezco de ayudante en las traducciones gracias por todo!
De hecho, también para concordar con el doblaje en español neutro de la película, donde se dejaron las millas y no los kilómetros como el la versión ibérica.
Pues si, al fin y al cabo, el español neutro es uno que podemos entender todos... aunque no creo que contente a nadie. La frase "Estoy retrasado" me hizo gracia, aunque supongo que en latinoamérica lo diréis así. De todas formas, he notado que la frase que dice la vieja al principio, "Check it out", se ha traducido a veces como "Mira" y otras como "Investígalo". Las dos son buenas traducciones, aunque como coletilla, debería ser la misma, algo así como "Compruébalo" (según lo entiendo yo). Muy buen trabajo.
En realidad no es Check it out cuando tradujimos "Investígalo", sino Look it up, que lo dice Edna Strickland, los check it out los tradujimos todos como "mira"
Probé la traducción gallega, y está bastante aburrida...es más, creo que hay partes que el traductor no entendió muy bien... Recomendada esta traducción, completa, con gracia, y manteniendo el sentido original
Yo todavía no la usé pero mi hermano ya jugué el capitulo entero con la traducción y me dijo que está perfecta, que capos loco los felicito!