sí, yo pensaba agregarlo... pero me parece que es medio difícil sin saber de programación, cambiarlo siempre es más fácil. Obvio que le pongo "traducido por", igual no te preocupes que todo el proyecto es ilegal. jaja Con respecto a la traducción si seguro se van a perder muchas cosas; pero hay cosas que ya ni con el doblaje se puede haer notar, por ejemplo el personaje que tiene las dos patas de palo es claramente irlandés, pero como habla un irlandes en español? no tengo idea. Bueno solo sería cuestión de dividir la cantidad de lineas entre los traductores.
pero... los subtitulos en ingles tambien tienen como una "forma" en irlandes? porque si no, no se perderia nada porque las voces las dejan como estan.
Yo ya traducí mas o menos 110 lineas , los menus estan casi todos, excepto 2 o 3 que estan mucho mas adelante
que bueno che... QUEREMOS MAAAAS!!! jaja Yo me prendo para traducir, alguien me quiere dar unas líneas pa empezar? avisen...
hola me pueden decir como hacer el rebuild "rebuilding: ttarchext.exe -b -V 7 24 "C:\Program Files\Telltale Games\Tales of Monkey Island\Launch of the Screaming Narwhal\Pack\0.ttarch" c:\input_folder" ya que pude extraer con el "ttarchext.exe" del "1_MonkeyIsland101_pc_data.ttarch" el archivo "english.langdb" que es donde estan los dialogos , pero no logro recompilarlo. alguien que lo haya hecho por favor . Y Diganme si me necesitan para la traduccion , estoy dispuesto . Avisen si cortan el archivo para ir traduciendo partes entre todos y si alguien consigue un mejor editor gracias , saludos a todos !!!!
Ke sarpado!!! Buenisimo lo ke hacen che!! Lastima ke nisikiera me corre el juego, me kiero mataaarr!!! Necesito una makina mas poderosa!!!
esta quedando barbaroo sos un groso!! che los acentos no se puede poner? OJO, para mi es lo de MENOS y ademas no es mi intension ponerme caprichoso en pedir cosas asi, pregunto por que dice "Musica" sin tilde, quiza no te diste cuenta.
No, no se pueden poner. el idioma original es inglés y el inglés no tiene acentos... si pongo una letra con acento el juego no va, por eso esta todo sin acentos... tampoco hay ñ, asi que por ejemplo cañón me queda como canion... Un poco para el tuje, pero peor es nada
Si para los doblajes de los Simpsons encontraron la vuelta para hacerlo gracioso en nuestro idioma, eehh nosotros tambien!. Espero las lineas, mañana vuelvo a Bahia y hago lo que digan.