acabo de registrarme solo para decirles GENIAL!! mejor que original, emocionado hasta las lagrimas p.d.: cuanto les llevo? no puedo esperar jugar el capitulo 2 directamente en castellano
Y mirá... la idea salió, si no me equivoco, en un topic que creó Darmonk hará un mes. Algunos chicos se pusieron a investigar como traducirlo y creo que desde ese entonces, de a poquito y con paciencia, estuvieron traduciendo las líneas bien a conciencia. Yo no participé excepto por algunos detalles, pero lo que se intentó hacer es una traducción que no sea 100% literal porque sino muchos chistes perderían sentido. Muchas líneas se "discutieron" bastante para ver la manera escribirlas y que queden chistosas, coherentes y fiel a lo que el personaje intentó decir. Fue un ida y vuelta interesante. Sin dudas se van a hacer parches para los demás capítulos, asi que quienes estén interesados en dar una mano serán bienvenidos
Felicitaciones!! Siempre me gusta participar de estas cosas, pero en este caso no pude por la conexión, pero veré si para la parte 2 lo consigo de alguna manera
me cuoteo a mi mismo mi nivel de ingles es, digamos, 7 puntos si hablamos de traducir textos. Mi problema es la falta de tiempo (laburo todo el dia y en el laburo no tenemos internet, cortaron todo ) si necesitan una mano porque estan muy hasta las bolas, chiflen, lamento no podes ayudarlos mas. Los vuelvo a felicitar, el nivel de la traduccion es mas que excelente, parece realmente original
Está subida una nueva versión de los subtítulos con varios detalles corregidos. También trae unas "notas de traducción" escritas por Maqui para que puedan entender algunos chistes que se pierden al jugarlo en Español por una cuestión inherente del lenguaje. ¡Les recomiendo bajárselo! Código: MMMMMMMM . . .. MMM . MMMMMMMMMM MMM88 N MMMMMMMMMM MMMMMMM.MMMMMMMMMMMM MMMMMM .MMMMMMMMMM MMMMM MMMMMMMMMMMMMMM .MMM MMMMMMMM MMMMMMOMMMM.MMMMMMMMM.MMMMMMMM MMM MMM .MMM MMM .MMM MMMM MMMM MMMMMMMM MMMMMM MMMM MM MMM MMMMMMMMM ,MM MMMMMMM MMMMMM MMMMMMM MMMMMMMMM. MMMMMM MMMM MMMM.MMM MMMMMMMMM MMMMMMM MMMMMM MMMMMM MMMMMMMMMM MMMMMMM MMMMM . MMM MMM MMMMMMM MMMOMMMMM MMM. MM MMMM MMMMMMMMMMM .MMMMMMM MMMMM8 MMMMM MMMM. .MMMMM MMM MMMM MMMM .MM MMM MMMMM MMMMMMMMM MMMM MMMMMMMMMMMMM MMMMMM MMMM.MMMMM MMMM MMMMMMMMMM. .MMMM MMMMM MMMMMMMM MMMM MMMMMMMMMM . MMMM . MM 8M MMMMMMM MMMMM .MMMMMMMM MMMMM .DMMMMM MMMMM MMMMM M ,MMMMMMM MM . . MMMMM MMMMMM. MMMMM. MMMMM.MMMMMMMM MMM ..MMMMMMMMM MMMM MMMM MMMM MMMMM .MMMMM 8MMMMM MMMMMMMMMMMMM M MMM MMMMMMMMMM MMMM MMMMM MM MMMMMMMM MMMMM MMM MMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMM MMM MMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMM MM MMM ..MMMM DMMMMM MMMMMMMM MMMMM MMMMMMMMM MMM MM MMMMMMMMMMM MMMMMMMMMM MMM MMMM MMMMMM MMMMM MMMMM MMMMMMMMM MMM 8 MMM MMMMM .MM MMMMMM .MMM MMM MMMMMM MM MMMM MMM MMMMMM MMM .MM MMM MMMM MM .MMMMM MMMM MMM .MMMMMMMM MMMM MMMM MMM MMMMMMMMM MMM MMMM MMM . MMMM MMM MMM .MMMMMMMMMM MMMM MMM MMMMMMMMMMMMMM .M MMMM MMMMM MMM MMMM MMMM. MMMMMMMMM MMMM MMMMMMMMM MMM MMMMM .MMMMM MMMMM MMMMM MMMMM M .MMMMMMMMMM, MM MMMM. . MMMMM MMMMMM MMMMMMMM MMMMMMMMM MMMMMMM. MMM ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍËÍÍËÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍËÍÍËÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈÎ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼÍÊÍÍÊÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÊÍÍÊÍÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼ μ ²º º± ²º LA CUEVA DE LOS CLASICOS º± ²º º± ²º presenta º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ TALES OF MONKEY ISLAND ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈÎ Launch of the Screaming Narwhal μ ²º º± ²º NOTAS DE LA TRADUCCION º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍËÍÍËÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍËÍÍËÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈÎ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼÍÊÍÍÊÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÊÍÍÊÍÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼ μ ²º º± ²º INTRODUCCION º± ²º º± ²º En este apartado se intentará hacer una pequeña lista de todos aquellas º± ²º lineas que son imposibles de traducir; esto se debe principalmente a que el º± ²º humor de la saga Monkey Island hace uso reiteradas veces de juegos de palabras º± ²º y referencias muy específicas. º± ²º º± ²º Nuestro trabajo como traductores fue intentar mantener la chispa en esos º± ²º momentos, sin embargo muchas veces es imposible la traducción de º± ²º ciertas líneas por lo cual optamos o bien por hacer una conversión literal º± ²º de lo que se dice o en ciertas ocasiones se altera levemente la frase º± ²º para conservar su intención. º± ²º º± ²º El objetivo de este apéndice es que aquellos que no hayan jugado Launch º± ²º of the Screaming Narwhal en su versión original no se pierdan de este tipo º± ²º de cosas que hacen al universo de Monkey island tan particular y divertido. º± ²º º± ²º Les recomiendo que lean este texto una vez finalizado el juego ya que º± ²º de esa forma no arruinarán ninguna de las sorpresas que tiene para brindarles. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍËÍÍËÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍËÍÍËÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈÎ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼÍÊÍÍÊÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÊÍÍÊÍÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼ μ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ U-TUBE ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º Este es uno de los ítems mas interesantes del juego; y es una clara º± ²º referencia a la famosa página web de videos online "Youtube", º± ²º que se pronuncia de la misma manera que "u-tube". º± ²º Durante el juego se dicen varias cosas sobre este objeto como "ahora º± ²º todo pasa por u-tube" o "nadie esta interesado en comprar u-tube". º± ²º Esto se debe a las famosas perdidas millonarias que genera dicha página web. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ DIORAMA ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º En la secuencia de Guybrush en la cabaña de la señora del vudú podemos º± ²º encontrar un pequeño diorama (una representación en miniatura de algún º± ²º suceso famoso). En el momento en que Guybrush examina este objeto º± ²º dice "That really puts the "die" in "diorama". Haciendo referencia a la º± ²º pronunciación de diorama y a la palabra "Die" (muerte) debido al carácter º± ²º sanguinario de la escultura. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ HOLEY SHIPS ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º Cuando Guybrush descubre el enorme monumento que controla los vientos de º± ²º Flotsan, exclama: "Holey Ships!", "holey" una forma muy común de pronunciar mal º± ²º la palabra "Holy" (santo) y con "Ships" hace referencia al barco; "Santo barco!", º± ²º que hace referencia a la famosísima frase "Holy Shit!" (santa mierda!). º± ²º En nuestra traducción quedó "carajo", de esta forma se conserva el doble º± ²º sentido entre el insulto y la referencia piratesca. (El carajo es la º± ²º parte ubicada en el extremo superior del Mástil principal del barco) º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ BRIG ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º Cuando Guybrush examina las extrañas marcas en la prisión de Flotsan º± ²º dice "Whoever built this jail really wanted to put the "brrr" in "brig" º± ²º (Quien haya construido esto quiso enfatizar el "brrr" en "brig"). º± ²º "Brrr" es la onomatopeya para un escalofrío y "brig" es calabozo o prisión. º± ²º Es un juego de palabras entre el lugar y la sensación de terror que provoca. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ NEWSI ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º En un momento Guybrush llama a Nipperkin "Newsi" haciendo referencia al famoso º± ²º musical de Disney "Newsies", que tenía como protagonista a º± ²º un grupo de niños diarieros. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ SKIPPY ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º En un momento Mcgee llama a Guybrush "Skippy", esta es una forma informal en º± ²º la que los australianos llaman a los niños. Esto no hace saber que Mcgee es º± ²º probablemente australiano, por cierto la palabra Skippy proviene de un show º± ²º infantil de los 70's el cual era protagonizado por un canguro. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ DEEP GUT ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º Nipperkin menciona seguido a su informante "Deep Gut", Deep Gut significa º± ²º "Garganta Profunda" y es una referencia al famoso caso Watergate ocurrido en º± ²º EEUU durante la presidencia de Nixon. La identidad de garganta Profunda se º± ²º mantuvo oculta durante décadas, con la señora del vudú sucede lo mismo pero º± ²º por un tiempo bastante menor. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ BOYO ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º En un momento el capitán del Screaming Narwhal Van Winslow llama a º± ²º Guybrush "Boyo", Boyo es una forma de decir amigo o colega usada generalmente º± ²º por galeses de habla inglesa. Es muy extendida en las colonias de inmigrantes º± ²º galeses de EEUU y en la región de Chubut (Patagonia, Argentina). Esto nos º± ²º hace saber que posiblemente Van Winslow sea galés. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ SCREAMING NARWHAL ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º El término Screaming Narwhal podría traducirse como Narval Gritón. Al narval º± ²º también se lo conoce como Ballena Unicornio por su cuerno largo y recto. º± ²º La forma de la cabeza de un narval se asemeja a la proa de un barco. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ CHEESY ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º Este es otro juego de palabras, el término "cheesy" se usa para definir a º± ²º algo que puede ser patético o cursi, Guybrush usa esta palabra para combinarla º± ²º con "Cheese" (Queso) cuando uno trata de usar este ítem con los ídolos que º± ²º se encuentran en la selva. Guybrush considera a la civilización que º± ²º habitaba Flatson Island como patética por adorar Manatíes. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ACTION FIGURES ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º El explorador D'oro repite varias veces que el no juega con muñecas sino con º± ²º "figuras de acción", esta frase hace referencia a la primer campaña realizada º± ²º para muñecos que tenían como publico a los varones (los cuales se rehusaban a º± ²º jugar con muñecas); la publicidad decía "Nos son muñecas, son figuras de º± ²º acción" y fue realizada por Hasbro para el lanzamientos de su merchandising º± ²º G.I. Joe a principios de los 60's. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ AD-LIB ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈΠμ ²º "Ad Lib" es un término en latín utilizado en prospectos médicos para º± ²º indicar que la administración depende de la voluntad del paciente. º± ²º Guybrush roma ñesta medida al encantar su espada vudú. º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÉÍËÍÍËÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍÍËÍÍÍÍËÍÍÍËÍÍËÍ» ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ» ÈÎ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼÍÊÍÍÊÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÍÊÍÍÍÍÊÍÍÍÊÍÍÊÍÈÍÍÍÍÍÍÍÍͼ μ ²º º± ²º Puedes visitarnos en nuestro foro, también comentar, aportar y disfrutar º± ²º de nuestra comunidad dedicada al Abandonware. 100% en español. º± ²º º± ²º ÉÍÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÍ» º± ²º º http://www.cuevadeclasicos.org/foro/ º º± ²º ÈÍÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄͼ º± ²º º± ɼËÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍËÈ» Èμ Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Èμ ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ
que bueno che!, los de telltale lamentablemente nos cerraron el post en su foro, ya q dicen q rompe con las "reglas" de copyright, ya en megaupload no existe mas el archivo de los viejos subs y seguramente pasará en todos los demas por las denuncias de telltale.