Traducción Proyecto TOMI

Tema en 'Desarrollo' comenzado por Darmonk, 8/Jul/2009.

  1. Leonel

    Leonel A bit closer to Heaven

    Ingreso:
    8/Jul/2009
    Mensajes:
    2.909
    Ubicación:
    Argentina
    : O..Interesante :joda:

    Che yo quiero dar una mano con el proyecto , solo que se me complica el tema de extraer los files , no pueden pasar los archivos en donde estan los textos? o una parte de ese texto a traducir?
     
    #81
    A naku le gusta esto.
  2. EdR

    EdR Cuevino Milenario

    Ingreso:
    14/Ene/2005
    Mensajes:
    5.122
    No, el archivo es confidencial (?)

    Warn a CharChar por desubicado!!

    EDIT: aunque sí es interes... asd!
     
    #82
  3. Maqui

    Maqui Twee Pop

    Ingreso:
    17/Oct/2007
    Mensajes:
    3.847
    Solo onomatopeyas; pero si se va a perder. Tampoco importa mucho.
    Los acentos y las eñes las tenemos que agregar nosotros al mapa de carácteres.

    Es justamente este post:

    XeNTaX • View topic - Telltale and Gametap - extract to translate

    [​IMG]

    1 = shows ingame if a unknown Hex-Code at the langdb was found
    2 = 5B
    3 = 5C
    4 = 5D
    5 = 7B
    6 = 7C
    7 = 7D
    8 = 7F
    9 = 80
    a = 81
    b = 84
    c = 85
    d = 86
    e = 87
    f = 89
    g = 8A
    h = 8D
    i = 8E
    j = 8F
    k = 90
    l = 95
    m = 9A
    n = 9D
    o = 9E
    p = A4
    q = A6
    r = A7

    Tendríamos que agregar: Ñ, ñ, á, é, í, ó, ú, ¿. Creo que nada más.
     
    #83
  4. Gunth

    Gunth Tranquilo.

    Ingreso:
    18/Sep/2004
    Mensajes:
    1.818
    no entendi :P
     
    #84
  5. Tavo

    Tavo No one

    Ingreso:
    25/Abr/2006
    Mensajes:
    6.030
    Eso no tengo ni la mas palida idea de como hacerlo maqui... por eso decía de hacerlo sin... se me hace que debe ser bastante complicado por lo que arranqué a traducir sin acentos... si te animas a hacerlo los agrego...

    La traducción marcha rapido, hoy me puse y en un par de horas hice casi 300 lineas... Hubo un par de chistes que no pude acomodar (como por ejemplo "It's a tube with a U shape, U stands for Unbreakable", no se me ocurre ningun sinonimo de irrompible que empiece con U) pero la mayoria se pueden traducir sin mayores problemas.
     
    #85
  6. House

    House Moderador (moderado)

    Ingreso:
    20/Mar/2008
    Mensajes:
    4.653
    Ubicación:
    Acá
    Estuve buscando en un libro de sinónimos y no hay ninguno de Irrompible con U.
     
    #86
  7. Jaguar

    Jaguar Gorila de 3 cabezas

    Ingreso:
    30/Ene/2006
    Mensajes:
    2.783
    Ubicación:
    In the Flesh
    En esos casos se le suelen cambiar un toque el contenido.
     
    #87
  8. naku

    naku Evangelista Friki

    Ingreso:
    7/Ago/2006
    Mensajes:
    974
    Unrompible, no es palabra de diccionario, pero por lo que leo o era una pista(y la palabra unrompible hace que se destaque) o era un chiste(que le puede dar algo de gracia... nu se...)... nu se, no entiendo muy bien el ingles...
    usando el google parece mucho mas que era una especie de chiste...
     
    #88
  9. Tavo

    Tavo No one

    Ingreso:
    25/Abr/2006
    Mensajes:
    6.030
    Bueno gente, Fefi ya tiene sus lineas, necesito 3 mas... si Maqui y EdR confirman me haria falta uno mas, los interesados que me hablen por msn asi les paso los textos y les digo como tienen que hacer...

    @EdR y Maqui, chiflenme por MSN tambien si van a traducir asi les paso

    EDIT: Darkmonk ya se unio asi que estamos todos... esten pendientes de mas novedades!
     
    #89
    Última modificación: 4/Ago/2009
  10. EdR

    EdR Cuevino Milenario

    Ingreso:
    14/Ene/2005
    Mensajes:
    5.122
    Buenísimo! (intento iniciar sesión en el msn, pero me tira error... mandame por mp :-P)

    EDIT: para los que decian que no habian chistes en español (?) (para los que lo jugaron)

    Cuando le tiramos la bala de cañon por segunda vez al vendedor de unicornios, el flaco grita "Not again!"... bueno, le mandamos "No de nuevo, decia!" AJAAAAAAAJAJAJ
    (lo puse asi en la traduccion)
     
    #90
    Última modificación: 4/Ago/2009

Compartinos

Cargando...