Ya termine lo que a mi me tocaba traducir, cuando tavo se conecte se lo paso o se lo mando x mail...che, necesitamos postear una lista con nombres y objetos para saber como los vamos a poner.... por ejemplo yo puse: "la peste de lechuck"=the pox of lechuck "cruce de caminos"= crossroads y otras cosas que ahora no me acuerdo, mira si otros ponen, "la varicela de Lechuck" "la gripe Lechuck"...hay q ponerse de acuerdo con esos nombres
Estoy tratando de descular como agregar los caracteres que faltan (acentos y eñes) al juego, en estos días les cuento que onda.
Yo le puse el virus de Lechuck a the pox. Vayamos haciendo una lista... el que se va acordando de mas que las diga. The Rock Of Gelato = La Roca de Gelato Dark Ninja Dave = Dave El Ninja Oscuro Killer Karate Katanas = Katanas Karateka Asesinas The Pox Of Lechuck = El virus de Lechuck (a cambiar supongo) Flatsom Island = Flatsom Island The Screaming Narwhal = El Narwhal Gritón (yo le puse eso el final) Deep Gut = Deep Gut edit; no son las definitivas es para ir haciendo la lista
tavo habia dicho que de la integridad se encargaba él cuando iba metiendo linea por linea para que queden todos los nombres iguales y demas... sino armamos la lista
Fefi, dijimos que los nombres propios no se traducían... largá la hierba Pox yo le mandé viruela, como que queda mas punch (?)
anduve pensando ¿? Para testear la traduccion, yo diria que primero la testiemos nosotros, que sabemos lo que pusimos en los textos. Asi se corrige todo bien. Una vez corregida, despues se la podemos pasar a algunos que se ofrecieron a ayudar, como Polo o CharChar para que la prueben ellos. Sino si lo tienen que jugar dos o tres veces para ir probando las traducciones se van a aburrir mejor les damos la Release Candidate Y listo... despues a diseminarla por todo el mundo vendiendola como corresponde: Mejor que la de Dezukez Lo que me parecería de cuarta es poner en todos los lados un link que los redireccione a la cueva, me parece mejor poner el link de descarga directa y abajo poner el link del foro de la cueva y listo... no copiemos las cosas malas che Y no pongamos nada en la wiki porque si no cualquier gil entra y cambia todo... sino preguntenle a marco Obviamente primero hay que terminar, pero yo soy un adelantado vieron
Bueno, tuve que empezar de nuevo porque me pasaron una version nueva del programa que traduce los textos en el archivo... La buena noticia es que incorpora un monton de lineas que el otro no tenía (no se por que, pero no aparecian para traducir) y está bastante mas depurado... sigue estando en ruso, pero no hay otra ... segun vi tambien están por incorporarle la importación de textos, lo que seria un gol de media cancha porque podría meter todos los textos de una... Lukas, ahi yo le mande un PM a shippuuden que es el pibe que metio los caracteres en aleman que faltaban para que me explique un poco mas... si me llega a contestar te dejo la info por aca
Una sugerencia respecto a los nombres propios, Deep Gut debiera ser puesto como Garganta Profunda, ya que hace referencia al informante del caso Watergate. en castellano Deep Gut no dice nada. ah, y voto por "la peste de LeChuck". la viruela parece muy largo, y el virus, inadecuado. ah (2) lo de la mano loca de Guybrush supongo que debera pagar regalias a Bruce Campbell y Sam Raimi por plagiar "Evil Dead 2", no?
Hahahah está, es que se dijeron tantas cosas que nunca se terminó de aclarar. Pero Dave El Ninja, Las Karate Katanas, se definieron acá. Terminemos de aclarar de una ¿que se traduce y qué no?. Buen dato...